pmy_tn_l3/lam/04/01.md

998 B

Berita Umum:

Puisi ini dimulai. Liat [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor.

Betapa emas su tra terang ; bagemana emas murni su berubah

Orang Yerusalem dikatakan seolah-olah dong adalah emas yang su lama tra bersinar, dan karna itu de trada guna. Arti lain: "Orang Yerusalem seperti emas yang su lama tra bersinar. Dong seperti emas murni yang su tra cantik /ta/man/translate/figs-metaphor]])

Bagemana emas murni su berubah

Ini adalah seruan yang menunjukkan kesedihan untuk apa yang terjadi. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)

Batu-batu suci tahambur di tiap ujung jalan

Ini mungkin mengarah ke Bait Suci yang dikase hancur dan de batu-batu tahambur di sepanjang kota. Ini mungkin jadi ungkapan untuk orang-orang yang tahambur . (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Di tiap ujung jalan

"Dimana saja jalan jadi satu" atau "sepanjang jalan"