pmy_tn_l3/lam/02/11.md

1.1 KiB

Berita Umum:

Penulis rubah dari menjelaskan Yerusalem jadi penjelasan de pu pengalaman pribadi.

Sa pu mata kluarkan air karna menangis

Ini sbuah ungkapan. AT : "Sa su menangis sampai sa tra bisa menangis lagi"  (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Sa pu perut bergerak deng kras

Kata "Keluar-keluar" dimaksud adalah bergerak deng keras,  dalam putaran yang normal. Ini tra memiliki arti perut secara makna yang sebenarnya, tetapi menggambarkan bagaimana perasaan penulis. AT : "di dalam sa pu kesakitan" atau "sa pu perut  terluka" (Lih rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sa hati ditumpahkan ke tanah

Penulis berbicara tentang perasaan sedih dalam hatinya seolah-olah sbagian dari de pu hati telah keluar dari de pu  tubuh dan jatuh ke tanah. AT : "sluruh hati sa  sedih" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Perempuan dari sa pu bangsa

Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. AT  : " sa bangsa" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])