pmy_tn_l3/lam/01/14.md

924 B

Sa pu kuk pelanggaran-pelanggaran diikat ... smua itu dijalin sama dan dipasangkan pada sa pu leher

Ini bicara tentang dosa orang-orang Yerusalem seolah-olah dong pasang kuk yang sangat berat sbagai beban yang TUHAN taruh pada dong pu leher. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa pu Pelanggaran-pelanggaran sperti kuk yang diikat deng tangan dan diletakkan pada sa pu leher" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Serahkan sa ke dong pu tangan

"Serahkan sa ke dalam tangan sa pu musuh-musuh" Di sini kuasa kendali musuh digambarkan deng "tangan" dong. AT: "serahkan sa pu kuasa kendali untuk sa pu musuh-musuh" atau "biarkan sa pu musuh-musuh kalakan sa"(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tra dapat sa lawan

Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "sa tra dapat lawan dong" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)