pmy_tn_l3/job/31/12.md

1.2 KiB

Sbab, ini adalah api yang kasi hangus sampe hancur, dan de akan cabut smua sa pu panen sampe akar-akar

Ayub berbicara tentang kerusakan yang disebabkan akibat tidur dengan perempuan lain seakan itu adalah api yang menghanguskan segalanya. Kata "ini" dan "ia" mengacu kepada tindakan tidur dengan istri laki-laki lain. Arti lain: "Sebab perzinahan seperti api yang kase hangus semuanya dari tempat ini sampai ke Abadon dan akan bakar semua hasil panenku" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kasi hangus sampe hancur

Kata-kata ini merupakan gambaran untuk "kase hancur semua sehingga trada yang baik ada pada sa spanjang sisa sa pu hidup," tapi sebaiknya diartikan secara harfiah. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

De akan cabut smua sa pu panen sampe de pu akar-akar

Kata "de" di sini mengacu pada tindakan tidur deng istri laki-laki lain. Tindakan ini merupakan gambaran untuk hukuman yang akan di derita Ayub sbagai akibat dari de pu tindakan. Api yang kase hancur merupakan gambaran untuk kehilangan smua yang tlah de hasilkan. Arti lain: "siapa yang hukum sa akan mengambil semua yang telah aku hasilkan" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])