pmy_tn_l3/job/24/13.md

847 B

Pernyataan Yang Ada Hubungannya:

Ayub melanjutkan de pu perkataan.

Brontak lawan trang

Beberapa kemungkinan arti "terang" disini itu 1) cahaya yang kelihatan atau 2) cahaya rohani, yang menunjuk pada Allah atau hidup yang benar. Terjemahan lain: "membenci siang hari" atau "tra mau bikin apapun secara terbuka" ato "berontak lawan Allah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dong tra kenal de pu jalan-jalan dan tra tinggal di de pu lintasan

Kalimat dua-dua di atas itu menjelaskan tentang hal yang sama, dan di pake bersamaan untuk kasi penekanan kalo dong tra mau ikuti jalan yang terang. Terjemahan lain: "dong tra tau bagemana hidup dalam kehidupan yang baik; dong lebih pilih untuk menjauh dari hidup yang benar" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])