pmy_tn_l3/jhn/15/05.md

1.9 KiB

Sah ini pokok anggur, kam itu ranting-ranting

"Pokok anggur" adalah metafora yang melambangkan Yesus. "ranting-rantingnya" adalah metafora yang lambangkan orang-orang yang percaya sama Yesus dan jadi De pu milik. AT: "Sa sperti pokok anggur dan kam sperti ranting-ranting yang melekat ke pokok anggur itu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Orang yang tetap tinggal di dalam Sa, dan Sa di dalam De

Di sini Yesus menyiratkan kalo para de pu pengikut tinggal di dalam De sebagaimana De tinggal di dalam Allah. AT: "De yang tetap tinggal di dalam Sa, sebagemana Sa tetap tinggal di dalam Sa pu Bapa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

De buah banyak

Metafora yang tersirat di sini adalah ranting yang berbuah lebat yang lambangkan orang-orang percaya yang senangkan Allah. Sama seperti ranting yang melekat ke pokok anggur akan berbuah lebih lebat, dong yang tetap tinggal di dalam Yesus akan bikin banyak hal yang senangkan Allah. AT: "kam akan berbuah lebat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

De akan dibuang sperti ranting dan jadi kring

Metafora yang tersirat di sini adalah ranting-ranting yang tra berbuah lambangkan dong yang tra tetap tinggal di dalam Yesus. Ko dapat arti ini dalam bentuk aktif. AT: "penggarap kebun anggur buang akan jauh-jauh sperti ranting dan de kering" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Dong tabakar

Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "api bakar dong" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Minta apa saja yang kam mau

Yesus siratkan bahwa orang-orang percaya harus minta Allah untuk jawab dong pu doa-doa . AT: "minta sama Allah apa saja yang kam mau" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Itu akan lakukan akan untuk ko

Anda dapat artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "De akan bikin untuk ko" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)