pmy_tn_l3/jer/48/01.md

1.7 KiB

Berita Umum

Yeremia sering tulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani pakai berbagai macam kesamaan. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Mengenai Moab

Di sini "Moab" kase tunjuk ke orang. Terjemahan lain: "mengenai orang Moab" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

TUHAN semesta alam...berfirman

Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yeremia 6:6.

Celakalah Nebo karna Nebo di kase hancur

Di sini "Nebo" kase tunjuk ke orang. Terjemahan lain: "Celakalah orang Nebo, karna dong pu kota su di kase hancur". (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Nebo

Nebo di sini adalah nama kota dekat gunung Nebo di Moab. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Kiryataim dapat kase malu

Di sini "Kiryataim dapat kase malu" kase tunjuk ke orang yang dapa kase malu. Hal ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh su ambil alih kota Kiryataim dan kase malu orang yang tinggal disana". (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Kiryataim

Ini adalah nama kota di Moab (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Dong pu benteng-benteng dapat kase malu

"Dong pu benteng-benteng dapat kase malu" di sini kase tunjuk pada orang yang dapat kase malu. Ini bisa di kase lihat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh su kase hancur benteng di Kiryataim dan kase malu de pu orang" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])