pmy_tn_l3/jer/25/34.md

1.4 KiB

Para gembala

TUHAN bilang para pemimpin Israel sperti halnya para gembala yang bertanggung jawab melindungi dan memperhatikan rakyatnya, yang mengambarkan bahwa dorang adalah gembala. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Duduk dan bayangkan tentang rasa kesedihan

Ini merupakan tanda dukacita, meratap, kesedihan. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

Hai para pemimpin binatang

Kalimat ini ditujukan pada para pemimpin Israel yang bertanggung jawab melindungi rakyatnya, yang dibicarakan seakan-akan dorang adalah kawanan binatang. Arti lain: "ko para pemimpin orang-orang". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ko pu hari-hari pembantaian dan ko pu pengusiran su tiba

Biasanya kawanan binatang yang di potong, tetapi di sini TUHAN bilang bahwa para gembala yang dipotong. Kata "dibantai/ disembelih" dapat diartikan dalam kata kerja. Arti lain: "saatnya suda tiba bagi Sa untuk potong". (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Ko pu pengusiran su tiba dan ko akan jatuh sperti tempat pilihan

TUHAN bicara bawa para pemimpin Israel akan dibantai, dorang akan sperti pecahan tempat yang jatuh di lantai. Hal ini juga bisa dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sperti tempat yang jatuh tercerai berai di lantai demikian juga kalo ko jatuh".   (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])