pmy_tn_l3/jer/16/18.md

1.0 KiB

Karna dong su kase kotor Sa negri

TUHAN berbicara tentang penyebab tanah itu tra De trima seolah-olah orang-orang su kotori tanah itu. Kata "dong su kotorkan" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "karna dong su kotori Sa pu negeri" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Sa punya pusaka su penuhi deng dong pu kekejian

Ungkapan "memenuhi" berarti dong memiliki banyak tempat untuk dong pu dewa-dewa. "Kata "dong penuhi" dapat diartikan dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "karna dong tlah penuhi Sa punya pusaka dengan dong pu dewa yang menjijikkan" atau "karna dong pu dewa-dewa yang menjijikan ada di smua tempat di Sa punya pusaka" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Sa punya pusaka

TUHAN berbicara tentang negri seolah-olah adalah milik pusaka yang De bilang sebagai pemilik tetap. Arti lain: "negri itu adalah Sa punya pusaka" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)