pmy_tn_l3/jer/12/07.md

993 B

Sa su kase tinggal Ko pu rumah. Sa su buang Ko pu warisan. Sa su kase ke Sa pu kekasih jiwa, ke de pu tangan musuh-musuh

Ada tiga kalimat yang sama artinya. Yang pertama dan kedua jelas pemikiran yang ke tiga. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Sa su kase tinggal Ko rumah. Sa su buang Ko pu warisan.

Dua kalimat yang beri perumpamaan apa yang TUHAN bicarakan mengenai De pu umat seakan-akan dong adalah De pu "rumah dan " De pu warisan. Arti lainnya: "Sa tinggalkan Sa pu umat Israel, orang-orang yang sa pilih untuk jadi Sa pu milik" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ke de pu tangan musuh-musuh

Disini kata "tangan" tunjukkan kuasa. Arti lainnya: "untuk mengaku de pu musuh-musuh" ato "tahan de pu musuh-musuh" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

De

Disini TUHAN kembali ke De pu umat sbagai perempuan yang pake sbuah kata ganti perempuan. Arti lainnya: "atas dong" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)