pmy_tn_l3/jer/08/16.md

1.2 KiB

Brita Umum:

Kata "nya" dan "dong" di ayat ini kasi tunjuk pada musuh-musuh Yehuda.

Pernyataan yang ada hubungannya

TUHAN melanjutkan De pu firman tentang penghukuman yang akan datang untuk Yehuda.

Dengusan kuda-kuda terdengar dari Dan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang dari Dan mendengar suara dengusan dari de pu kuda-kuda."  (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Bunyi

Suara keras yang dibuat kuda melalui hidungnya.

kuda-kuda

Kuda-kuda jantan dewasa.

Smua negri gemetar

Pernyataan ini menggambarkan orang-orang Yehuda yang gemetar karna ketakutan.  Arti lain: "Smua orang-orang dari tanah itu gemetar karna ketakutan." (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Terhadap suara ringkikan dong pu kuda-kuda jantan

Ketika dong dengar suara kuda-kuda jantan milik musuh-musuh.

Ringkikan

Kuda pu suara.

Dong datang dan hancurkan

Kata "hancurkan" di sini artinya menelan. Ini adalah sbuah gambaran bagaimana musuh-musuh datang dan memusnahkan negri itu serta smua penduduknya. Arti lain: "dong akan datang dan memusnahkan."  (LIhat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)