pmy_tn_l3/jdg/09/28.md

1.7 KiB

Gaal ... Ebed

Liat bagemana nama-nama itu diartikan dalam Hakim-Hakim 9:26.

Abimelekh, tu sapa dan sapa orang Sikhem, hingga tong harus layani de?

Gaal pake pertanyaan itu untuk tekankan bahwa orang-orang Sikhem tra seharusnya mlayani Abimelekh. Arti lain: "Tong tra seharusnya mlayani Abimelekh!" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Abimelekh, tu sapa dan sapa orang Sikhem, hingga tong harus layani de?

Kedua pertanyaan itu memiliki arti yang sama. Gaal bilang Abimelekh sbagai "Sikhem" karna mama Abimelekh berasal dari Sikhem. Arti lain: "Tong tra seharusnya mlayani Abimelekh, yang mana adalah Sikhem!" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

Bukankah de anak Yerubaal? Bukankah Zebul de pu wakil?

Gaal pake pertanyaan itu untuk tekankan bahwa orang-orang Sikhem tra seharusnya mlayani Abimelekh. Arti lain: "De hanya anak Yerubaal, dan Zebul hanya de pu wakil". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Yerubaal

Itu adalah nama lain untuk Gideon. Liat bagaimana terjemahannya dalam Hakim-Hakim 6:32.

Zebul

Itu adalah nama laki-laki. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Tunduk ke orang-orang Hemor, bapa Sikhem

Gaal bermaksud bahwa orang-orang Sikhem harus melayani dong yang berasal dari keturunan Hamor, yaitu dong yang betul-betul orang Kanaan dan tra melayani seseorang yang de pu bapa adalah orang Israel.

Knapa tong harus melayani Abimelekh?

Gaal pake pertanyaan itu untuk tekankan bahwa orang-orang Sikhem tra seharusnya melayani Abimelekh. Arti lain: "Tong tra seharusnya melayani Abimelekh!" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)