pmy_tn_l3/jdg/09/09.md

1.5 KiB

Berita Umum :

Yotam lanjutkan perumpamaan yang de mulai dalam Hakim-Hakim 9:7, di mana pohon-pohon melambangkan bangsa Israel.

Sa harus berhenti kase yang berlimpah...atas pohon-pohon lain?

Pohon Zaitun mengajukan pertanyaan itu untuk menolak jadi raja. Pertanyaan itu dapat diungkapkan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Sa tra akan berhenti kelimpahan... di atas pohon-pohon". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kelimpahan

Kata "kekayaan" adalah sbuah bentuk gaya bahasa metonimia untuk buah Zaitun yang berasal dari pohon. Orang-orang makan buah Zaitun sbagai makanan dan olah itu jadi minyak untuk lampu. Arti lain: "Minyak" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Di mana para dewa dan manusia dihormati

Ini dapat diartikan dalam bentuk yang aktif. Arti lain: "Di mana orang-orang menghormati, baik para dewa dan orang lain"

Dewa-dewa

Mungkin diartikan dari kata Ibrani yang sama sbagai "allah", "Allah" ato "para dewa" hingga kemungkinan arti di sini adalah 1) "Para dewa" atau 2) "Allah".

Bergerak

Bergoyang adalah bergerak maju mundur. Pohon bergerak saat angin meniup. Itu adalah sbuah gaya bahasa untuk menggambarkan pemerintahan atas orang-orang. Yotam juga pake gaya bahasa ironi, yang bilang bahwa pekerjaan manapun tra akan berguna karna "pohon-pohon", orang-orang, tra akan patuh sapapun yang printah dong. Arti lain: "Berkuasa" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])