pmy_tn_l3/isa/42/16.md

966 B

Berita umum

TUHAN lanjutkan berfirman

Sa akan tuntun orang buta di jalan yang dorang tra tau, di jalan rintis dorang tra kenal, Sa akan pimpin dorang

Dua frase ini pada dasarnya miliki arti yang sama. Terjemahan lainnya: "Sa akan tuntun orang buta di jalan setapak yang dorang tra kenal itu. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Orang buta

TUHAN bicarakan De pu umat yang butuhkan pertolongan seolah-olah dorang tra dapa liat karna dorang buta (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Yang dorang tra kenal itu

Arti yang mungkin: 1."yang blum pernah dorang jalani" ato 2) "yang mana dorang tra kenal deng baik."

Sa akan ubah kegelapan jadi terang di hadapan dorang

TUHAN bicarakan De pu umat yang sedang butuh pertolongan seolah olah dorang tra dapa liat karna dorang berjalan dalam gelap dan De tolong dorang seolah-olah De adakan terang untuk bercahaya di kegelapan. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)