pmy_tn_l3/isa/23/07.md

1021 B

Ini sudah kam pu kota ka yang bikin kam senang, yang di buat sejak dulu skali tinggal di sana?

Tuhan De pake sebuah pertanyaan untuk mengejek Tirus. Pertanyaan-pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Ini memang terjadi sama ko yang penuh deng sukacita di kota Tirus yang didirikan sejak dahulu kala ... untuk tinggal" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kota yang ko senang

Kata "kota" di sini mewakili orang-orang. Arti lain: "orang-orang yang senang dan bangga tinggal di kota Tirus" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

De pu kaki yang bawa de pigi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal di sana?

Kata "kaki" disini mewakili semua orang-orang. Arti lain: "yang pigi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal dan mendapatkan uang" (Lihat : rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)t :

Dong bawa de pigi

Kata "dong" di sini menunjuk kepada kota Tirus yang mewakili orang-orang Tirus. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)