pmy_tn_l3/isa/21/02.md

1.2 KiB

Satu penglihatan yang berat su ditunjukkan untuk sa

Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN kase tunjuk untuk sa sbuah penglihatan yang mengganggu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Orang yang berkhianat akan lakukan pengkhianatan

"Para penipu akan menipu"

Para pencuri akan merampok

"Perusak akan merusak"

Majulah, hai Elam! Kepunglah, hai Madai!

Dalam penglihatan yang dikase untuk Yesaya, TUHAN bicara pada pasukan Elam dan Media seakan-akan dong dengarkan De. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

Majulah, hai Elam! Kepunglah, hai Madai!

Hal ini dimengerti bawa dong serang Babel. Arti lain: "Majulah, dan kepunglah Babel, hai pasukan Elam; majulah dan kepunglah Babel, hai pasukan Madai" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Elam ... Madai

Di sini "Elam" dan "Media" mewakili para pasukan dari tempat itu. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sa akan hentikan sgala keluh kesah yang de timbulkan

Di sini "de" mewakili smua orang yang menderita karna Babel itu. Tuhan akan menyebabkan dong berhenti mengeluh saat De kirim pasukan Elam dan Media untuk hancurkan orang-orang Babel. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)