pmy_tn_l3/gen/27/29.md

1.4 KiB

Melayani ko ... sujud kepadamu

Disini kata ganti ini adalah bentuk tunggal dan ditunjuk ke Yakub. Tapi berkat de kase taru keturunan sama Yakub. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Suku-suku bangsa sujud

Disini "bangsa-bangsa" ditunjuk pada orang. AT: dan "orang-orang dari sgala bangsa disujud" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sujud

Ini kase arti untuk ditungkuk deng kerendahan hati untuk ditunjuk sikap yang bisa dihormati kepada orang: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

kase jadi ko pu sodara-sodara

"Su jadi tuan diatas ko pu sodara-sodara"

Ko pu sodara-sodara ... anak-anak ibumu

Ishak berbicara tertang berkat ini secara langsung ke Yakub. Tapi, itu juga diberikan keturunan Yakub yang nanti kase perintah di atas keturunan Esau dan keturunan sodara Yakub yang lain yang mungkin de pu. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Anak-anak ibumu sujud kepada ko

"Anak-anak ibumu nanti sujud kepada ko"

Dikutuk orang yang kase kutuk ko

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Smoga Allah kutuk siapapun yang bisa kase kutuk ko" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ko berkati orang yang kase berkati ko

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Smoga Allah diberkati siapapun de yang diberkati ko" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)