pmy_tn_l3/gen/24/31.md

1.3 KiB

Masuklah

"Masuklah" ato "masuklah, kam"

kam yang TUHAN berkati

"kam yang TUHAN berkati"

kam

Disini, kata "kam" mengacu pada hamba Abraham. (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Knapa ko berdiri di luar situ?

Laban menggunakan pertanyaan ini untuk mengundang hamba Abraham untuk masuk ke rumah. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT :"Kamu tidak perlu berdiri diluar." (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Jadi playan itu de masuk ke rumah

Kata "datang" bisa diterjemahkan sebagai "pergi" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-go)

de kase turun barang muatan dari unta-unta

Ini tidak jelas siapa yang melakukan ini. Ini mungkin bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Hamba-hamba Laban menurunkan muatan dari unta-unta. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Unta-unta di kase makan rumput dan air minum

Ini tidak mengatakan siapa yang melakukan pekerjaan itu. Jika kamu menyatakan ini ke dalam bentuk aktif, gunakan "hamba-hamba Laban" sebagai subyek. At :"Hamba-hamba Laban memberikan jerami dan makanan kepada unta-unta, dan mereka menyediakan air" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

buat cuci de pu kaki ...

"Untuk hamba Abraham dan orang-orang lain yang bersama dengan dia untuk dibasuh kaki mereka.