pmy_tn_l3/gen/18/29.md

2.0 KiB

Abraham tanya TUHAN lagi :

"Abraham bilang sama TUHAN"

"Kalo ada ada 40 orang benar di sana?"

Kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Ko bisa gantikan de deng istilah "orang-orang benar" AT: "Jika Ko temukan empat puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Demi 40 orang benar,

"Karna demi empat puluh orang" atau "jika sa temukan empat puluh di sana." Kam boleh gantikan de deng istilah "orang-orang benar". AT: "Demi empat puluh orang benar" atau "jika sa menemukan empat puluh orang benar di sana" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

TUHAN bilang

"TUHAN menjawab"

Ss tra akan lakukan demi 40 orang benar.

"Sa tra akan hancurkan kota-kota jika Sa temukan empat puluh orang benar di sana"

Kalo ada 30 orang benar di sana, Sa tra akan hancurkan.

Ungkapan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Kam boleh gunakan istilah "orang-orang saleh." AT: "Kam akan menemukan tiga puluh orang saleh di sana" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Lihat

Ungkapan "Lihat" di sini menarik perhatian untuk informasi yang mengejutkan berikutnya.

"Sa su usaha buat bilang ke TUHAN, kalo

"Maafkan sa karna su brani untuk bilang sama kam" atau "Permisi, sa su brani bilang." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Kejadian 18:27.

Ada 20 orang benar di sana?"

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kam mungkin harus memenuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "Kam akan temukan dua puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

"Demi 20 orang benar, SA tra akan ancurkan kota itu."

"Demi dua puluh" atau "jika sa temukan dua puluh di sana."Ko mungkin harus penuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "Demi dua puluh orang-orang benar" atau "Jika sa menemukan dua puluh orang benar di sana" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)