pmy_tn_l3/gen/04/23.md

1.2 KiB

Ada, Zilla

Lihat bagaimana ko menerjemahkan nama-nama wanita ini dalam Kejadian 4:19.

Dengarkan sa perkataan, dengar sa

Lamekh bicara hal yang sama dua kali untuk brikan penekanan. De pu suara adalah gambaran untuk de pu diri. AT: "dengar sa deng baik" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Seseorang karna lukai sa, seorang muda de sakiti sa

Lamekh hanya bunuh satu orang. Dua istilah ini berarti hal yang sama dan diulang untuk menegaskan kepastian dari apa yang de lakukan. AT: "seorang yang masih muda karna de sakiti sa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Jika Kain dibalaskan skantujuh kali, maka Lamekh

Lamekh tahu bahwa Allah akan balas Kain tujuh kali. AT: "Karna Allah akan hukum tujuh kali, siapa pun yang bunuh Kain, Lamekh" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

Maka Lamekh akan dibalaskan tujuh puluh tujuh kali

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "siapapun yang bunuh sa, Allah akan hukum dia tujuh puluh tujuh kali" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tujuh puluh tujuh

77 (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)