pmy_tn_l3/gen/01/30.md

1.4 KiB

Berita umum:

Allah trus berbicara.

Sgala burung-burung di udara

"semua burung-burung yang terbang di langit"

Sgala yang bernafas di bumi

"yang bernafas." Frasa ini menekankan bawa binatang-binatang ini memiliki hidup yang berbeda deng tumbuhan. Tumbuhan tra bernafas, dan digunakan sbagai makanan untuk binatang-binatang itu. Di sini "hidup" artinya hidup secara jasmani.

Jadilah demikian

"Terjadi sperti itu" ato "Itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan untuk itu terjadi, terjadi demikian. Frasa ini muncul disepanjang pasal ini dan memiliki arti yang sam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Genesis 1:7.

Lihatlah, itu

"ini benar dan penting: itu"

Smua itu sangat baik

Skarang waktu Allah melihat smua hal yang tlah De ciptakan, smua itu sangat baik. Lihat bagaemana "itu sangat baik" diterjemahkan dalam Genesis 1:10.

Sore dan pagi

Ini kase tunjuk pada satu hari penuh. Penulis pasal ini anggap bawa satu hari dapat dibagi menjadi dua bagian. Dalam budaya Yahudi, suatu hari dimulai waktu matahari terbenam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Genesis 1:5. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

Hari keenam

Ini kase tunjuk hari keenam Allah ciptakan smesta. Lihat bagemana "hari pertama" diterjemahkan dalam Genesis 1:5 dan apa hari enam diterjemahkan sam deng ayat tersebut.