pmy_tn_l3/exo/19/03.md

1.5 KiB

Yakub pu rumah

Kata "rumah" di sini gambarkan keluarga Yakub dan de pu keturunan-keturunan. AT: "keturunan-keturunan Yakub" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yakub pu rumah, buat orang Israel

Ungkapan "orang-orang Israel" jelaskan arti "rumah Yakub".

Kam tlah lihat

Kata "kam" di sini dituju pada orang-orang Israel. TUHAN bicara ke Musa apa yang dikatakan kepada orang-orang Israel. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Sa akan bawa ko di atas sayap rajawali.

Allah bicara buat De pu murid-murid ketika dong lakukan perjalanan seolah-olah de adalah seekor rajawali dan bawa dong di atas de pu sayap. AT: "Sa tlah bantu kam pu perjalanan sperti seekor rajawali yang bawa de pu anak di atas de pu sayap" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Deng patuh dengarkan Sa pu suara

Patuh dapat dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "dengarkan Sa pu suara dan patuh ke Sa"

Sa pu suara

Suara Tuhan gambarkan apa yang De katakan. AT: "apa yang Sa  katakan" atau " Sa pu kata-kata" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kam plihara Sa pu janji

"Kam lakukan apa yang Sa printahkan oleh Sa pu janji"

Kepemilikan khusus

"Harta"

Satu krajaan yang imamat

Allah bicara tentang De pu umat sperti dong adalah para imam. AT: "sbuah kerajaan orang-orang yang sperti para imam" atau "sebuah kerajaan orang yang melakukan sperti apa yang para imam lakukan" {Lihat::rc://*/ta/man/translte/figs-metaphor)