pmy_tn_l3/deu/29/02.md

1.6 KiB

Kam su liat sgala sesuatu yang TUHAN De su buat di depan kam pu mata

TUHAN berharap dorang untuk ingat apa yang TUHAN su bikin dan yang dorang su liat. " Mata" ini jelas smua orang tentang apa yang orang su liat. Arti lain: "kam su liat smua yang TUHAN bikin spaya kam bisa liat dan ingat atas apa yang De su bikin." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Kam pu mata

Musa berbicara ke orang Israel seakan-akan dorang itu satu orang, jadi mau bilang "kam" itu satu. (Lihat : rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Kam su lihat cobaan-cobaan yang besar

Di sini "mata" kase ambil hati tentang harapan TUHAN ke dorang untuk kase ingat bahwa dorang su liat. Diartian Lain: "kam lihat kam pu diri sendiri karna orang lain su menderita deng buruk" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Tanda-Tanda yang ajaib, dan mukjizat yang besar.

Kata "tanda-tanda" dan "mukjizat" yang ditunjuk perumpaan yang TUHAN tlah kirimkan di Mesir. Diartikan Lain: "dan semua mukjizat yang TUHAN bikin" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

TUHAN blum kase ke kam akal budi, ato mata untuk pake lihat, ato telinga untuk pake dengar

Ke orang-orang yang pu akal budi, mata dan telinga. Arti dari metonim ini adalah TUHAN blum kase mampu ke dorang untuk mengerti apa yang dorang liat dan dengar tentang sapa TUHAN dan bagemana serta kenapa dorang harus dengar De. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kase ko akal budi

Ini merupakan sebuah ungkapan yang diartian Lain: yang bisa "mampukah ko untuk mengerti " (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)