pmy_tn_l3/deu/02/06.md

1.4 KiB

Brita Umum:

Musa trus mengajar kepada  Israel tentang bagimana dorang perlakukan keturunan Esau.

Kam harus bayar ke dong makanan yang kam makan

TUHAN berikan izin ke dorang deng pengajaran, bukan perintah, dan dorang kase tau dong tu tra mencuri. "Sa izinkan kam untuk bayar makanan dari dorang" atau "kalo kam butuhkan makan, kam membayarnya dari dorang"

Dari dorang

"dari turunan Esau"

Demi uang

Kalau kata-kata ini tra perlukan atau buat terjemahan tra jelas, kam bisa menguranginya.

Kam pu Allah su kase berkat ke kam, kam pu sgala pekerjaan, kam pu perjalanan, Kam pu Allah menyertai kam, dan kam tra kekurangan.

Musa bicara ke umat Israel seakan-akan dorang itu satu orang, maka smua contoh "kam" dan "milik ko" itu bentuk tunggal. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Dalam sgala hal yang kam buat

"Pekerjaan di tangan ko" mengacu pada smua pekerjaan yang dong su slesaikan. Terjemahan Lain: "ko pu kerjaan smua" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

De tau sgala hal yang terjadi pada kam pu perjalanan

Di sini apa yang terjadi pada orang saat dong berjalan de bilang sbagai "perjalanan" dong. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

40 tahun

"empat puluh tahun" (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Kam slalu tra dapat kekurangan

Ini pernyataan ironis untuk "kam memiliki sgala sesuatu yang kam inginkan." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)