pmy_tn_l3/act/21/37.md

1.5 KiB

Smentara Paulus akan dibawa

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Saat para tentara su siap bawa Paulus" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Markas

Markas ini terhubung ke bagian luar pengadilan rumah ibadah. Liat bagemana ko artikan ini di Kis 21:34.

Kepala pasukan

Petugas militer Roma de pu anggota kurang lebih 600 tentara

Kam tau bahasa Yunani? Kalo begitu, kam bukan orang Mesir yang brapa waktu lalu bikin pemberontakan tuk pimpin empat ribu orang pembunuh ke padang gurun?”

Kepala pasukan kase pertanyaan-pertanyaan itu untuk kase tau kalo de kaget ternyata Paulus bukan orang yang de duga. AT: "Jadi ko bicara bahasa Yunani. Sa kira ko itu orang Mesir yang pimpin pemberontakan di padang gurun sama-sama deng empat ribu teroris" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kalo begitu, kam bukan orang Mesir

Bebrapa waktu seblum kunjungan Paulus, orang satu dari Mesir yang tra sebut de pu nama mulai mlawan sama Roma di Yerusalem. Habis itu, de lari ke padang gurun, trus kepala komando penasaran apa Paulus mungkin orang yang sama ka pa. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Pimpin pemberontakan

Kata "Pemberontakan" Bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Bikin orang untuk mlawan sama pemerintahan Roma" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Keempat ribu orang

"4,000 teroris itu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Para pembunuh

Ini ditujukan ke seklompok pemberontak Yahudi yang bunuh orang-orang Roma dan siapapun yang dukung orang-orang Roma.