pmy_tn_l3/act/07/35.md

2.0 KiB

Berita Umum:

Ayat 35-38 terdapat serangkaian frase yang terkait mengacu ke Musa. Stiap kata dimulai deng pernyataan sperti "Musa ini" atau "Musa yang sama" atau "ini adalah de pu orang" atau "De adalah Musa yang sama." Jika kemugkinan, gunakan istilah pernyataan yang srupa untuk memberi penekanan pada kata Musa.

Berita Umum:

Stelah bangsa Israel tinggalkan Mesir, dong habiskan waktu slama 40 tahun berkelana di padang gurun sbelum akhirnya Allah bawa dong ke tanah yang Allah janjikan, Tanah Perjanjian.

Musa, yang sudah dong tolak

Mengarah pada kejadian sbelumnya di Kisah Para Rasul 7:27-28.

Sapakah yang jadikan ko penguasa dan hakim atas kami?

Pertanyaan ini digunakan untuk tegur Musa. Lihat bagaimana kam menerjemahkan pertanyaan pertanyaan ini di Kisah Para Rasul 7:27. AT: "Kam tra punya kuasa apapun atas kitong!" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Penguasa dan pembebas

"Bebaskan" di sini mengandaikan "bawa." AT: "untuk printah atas dong dan buat dong aman" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Melalui tangan malaikat ... semak

Tangan merupakan metonimia bagi tindakan yang dilakukan oleh seseorang. Dalam hal ini, malaikat printahkan Musa untuk kembali ke Mesir. Stefanus menceritakannya seolah malaikat tersebut memiliki tangan secara jasmani. kam dapat memperjelas tindakan apa yang dilakukan malaikat tersebut. AT: "melalui tindakan malaikat itu" atau "melalui malaikat yang ... pada semak, printahkan Musa untuk kembali ke Mesir" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Slama empat puluh tahun

Para pendengar Stefanus tau bahwa selama 40 tahun bangsa Israel menghabiskan waktu di padang gurun belantara. AT: "slama 40 tahun bangsa Israel tinggal di padang gurun" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

kas tetap ko sbagi seorang nabi

"Bangkitkan" adalah ungkapan untuk "menetapkan." AT: "bangkitkan seorang nabi" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Dari antara ko pu sodara-sodara

"Dari antara bangsamu sendiri"