pmy_tn_l3/act/04/23.md

1.6 KiB

Berita Umum:

Berbicara bersama, orang-orang ambil dari Mazmur Daud dari Perjanjian Lama.

Berita Umum:

Kata "dong" ditujukan pada sluruh orang percaya, tapi tra untuk Petrus dan Yohanes.

Dong datang ke orang-orang

Frasa "orang-orang dong" ditujukan pada sluruh orang percaya. T: "Pigi ke orang-orang percaya"(Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Dong bersorak bersama-sama kepada Allah

"Bersorak" disini adalah sbuah kata dari "besarkan dong pu suara " AT: "Dong besarkan dong pu suara saat dong bicara sama Allah" " (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Kam bicara oleh Roh kudus lewat mulut seorang pelayan, Daud kitong pu bapa

Hal ini artinya kalo Roh Kudus minta Daud untuk bicara atau tuliskan apa yang Allah bilang.

Melalui Sa pu hamba Daud pu mulut, kitong pu bapa

Kata "mulut" ditujukan  pada kata-kata Daud saat bicara atau tafsirkan. AT: "Deng pelayan kam pu kata-kata, Daud kitong pu bapa " (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Daud kitong pu bapa

Disini "bapa" dituju pada "leluhur"

Mengapa bangsa-bangsa kafir ini, dan orang-orang ini membayangkan sesuatu yang tra perlu?

Ini adalah sbuah pertanyaan gaya yang tekankan tentang "melawan Allah". AT: "Bangsa kafir ini tra bole marah, dan orang-orang tra boleh bayangkan sesuatu yang tra perlu. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Orang-orang bayangkan sesuatu yang tra perlu

"Tra perlu" termasuk rencana-rencana untuk melawan Allah. AT: "Orang-orang membayangkan sesuatu untuk melawan Allah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Orang-orang

"Sekumpulan orang" atau "Kelompok"