pmy_tn_l3/2ch/12/15.md

1.0 KiB

Dari Pertama sampe akhir

"Dari awal sampe akhir." Penggunaan dua kata ini untuk menunjukkan smua yang Rehabeam lakukan dari awal de pu kekuasaan sampe akhir. Terjemahan lain: "Smua yang de bikin" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

Tidakah itu tertulis ... Yerobeam?

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif dan dianggap bahwa de jawab positif. Ini adalah sbuah cara bertanya dan digunakan untuk kase penekanan. Ini juga bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "dong menuliskan ... Yerobeam" atau "kam bisa baca tentang dong ... Yerobeam," (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

Semaya ... Ido

Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Di antara Rehabeam dan Yerobeam slalu ada prang

Nama-nama raja menunjukan pasukan yang dong pimpin. Terjemahan Lain: "Di antara pasukan Rehabeam dan Yerobeam terjadi peperangan terus-menerus" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)