pmy_tn_l3/1pe/02/04.md

1.6 KiB

Berita Umum:

Petrus mulai bicara tentang satu buah kata yang sama tentang Yesus dan orang-orang percaya jadi batu hidup. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Datang ke De sbagai batu yang hidup

Petrus bicara tentang Yesus seperti De itu satu batu di satu bangunan. AT: "Datang ke De yang sperti satu batu di satu bangunan tapi hidup, bukan batu yag mati" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sapakah batu yang hidup itu?

Arti yang mungkin itu 1) "Sapa yang jadi batu yang hidup" atau 2) "Sapa batu yang nanti kase hidup."

Yang su dapa tolak dari manusia dong

Kam bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "orang-orang yang tolak" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tapi yang su dapa pilih sama Tuhan

Ini bisa kase tunjuk ke bentuk yang aktif. AT: "Tapi Tuhan su pilih" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kam juga itu ... dapa bangun untuk jadi rumah rohani

Sama sperti orang-orang pake batu-batu untuk bangun Bait Allah di Perjanjian Lama, orang-orang percaya itu bahan yang Tuhan pake untuk bangun satu rumah yang De nanti tinggal. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kam juga sperti batu-batu yang hidup

Petrus bandingkan de pembaca sbage batu yang hidup. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Yang dapa bangun untuk jadi satu rumah rohani

Dapat di buat dalam kalimat aktif. AT: "Kalo Tuhan lagi bangun satu ruma rohani"(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Satu orang imam kudus yang kase persembahan korban rohani

Di sini, posisi imamat itu imam yang kase lengkap de tugas (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)