pmy_tn_l3/1ki/16/31.md

1.1 KiB

Bagi Ahab itu hal yang sepele untuk hidup dalam dosa Yerobeam anak Nebat

Tersirat kalo Ahab menginginkan dosa yang lebih buruk. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat ditulis. Terjemahan lain: "Masih belum cukup Ahab hidup dalam dosa-dosa Yerobeam ana Nebat". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Hal yang sepele tuk Ahab

Ini merupakan idiom. Frase "tuk Ahab" berarti bahwa Ahab menganggap ato berpikir. Terjemahan lain: "Ahab menganggap hal itu sepele" ato "Ahab berpikir kalo itu tra cukup". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Hal sepele

"Hal yang tra penting" atau "tra cukup".

Hidup dalam dosa Yerobeam anak Nebat

Hidup dalam dosa Yerobeam menunjukan berdosa sperti Yerobeam tlah berdosa. Terjemahan lain: "berdosa sperti Yerobeam ana Nebat telah berdosa". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Beribadah pada Baal dan sujud menyembah kepadanya

Dua frase ini berarti hal yang sama. Frase "sujud menyembah kepadanya" menjelaskan sikap rakyat saat menyembah. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)