forked from WycliffeAssociates/en_tn
32 lines
1.4 KiB
Markdown
32 lines
1.4 KiB
Markdown
# The heart of a wise person gives
|
|
|
|
Here the word "heart" represents the mind and thoughts. AT: "The thoughts of a wise person gives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# gives insight to his mouth
|
|
|
|
Here the word "mouth" is a metonym for speech. AT: "makes his speech wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# to his lips
|
|
|
|
Here the word "lips" is a metonym for speech. AT: "to what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Pleasant words are a honeycomb
|
|
|
|
The writer speaks of pleasant words being able to bring delight to the hearers as if the words were a honeycomb dripping with fresh honey. AT: "Pleasant words are like a honeycomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# sweet to the soul
|
|
|
|
Possible meanings for the word "soul" are 1) it represents a person's inward desires and pleasures. AT: "sweet enough to make a person happy" or 2) it can mean "throat" and is a metonym for a person's tongue and ability to taste. AT: "sweet to a person's taste" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# healing to the bones
|
|
|
|
Here the word "bones" represent a person's body. AT: "healing to the body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] |