forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# You son of the devil
|
|
|
|
Paul is saying the man is acting like the devil. Alternate translation: "You are like the devil" or "You act like the devil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# you are full of all kinds of deceit and wickedness
|
|
|
|
"you are always intent in causing others to believe what is not true using falsehood and are always doing what is wrong"
|
|
|
|
# wickedness
|
|
|
|
The word in this context means laziness and lack of diligence in following God's law.
|
|
|
|
# You are an enemy of every kind of righteousness
|
|
|
|
Paul is grouping Elymas with the devil. Just as the devil is an enemy of God and is against righteousness, so also was Elymas.
|
|
|
|
# You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you?
|
|
|
|
Paul uses this question to rebuke Elymas for opposing God. Alternate translation: "You are always saying that the truth about the Lord God is false!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# the straight paths of the Lord
|
|
|
|
Here "straight paths" refer to the ways that are true. Alternate translation: "the true ways of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|