forked from WycliffeAssociates/en_tn
64 lines
3.4 KiB
Markdown
64 lines
3.4 KiB
Markdown
# Prepare your slaughter for his children
|
|
|
|
This can be reworded so that the abstract noun "slaughter" is expressed with the verb "kill." AT: "Get ready to kill the children of the king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# for the iniquity of their ancestors
|
|
|
|
This can be reworded so that the abstract noun "iniquity" is expressed as the verb "sinned greatly." AT: "because their forefathers have sinned greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# so they will not rise up
|
|
|
|
Here "rise up" represents either becoming powerful or attacking. AT: "so they will not become powerful" or "so they will not attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# possess the earth
|
|
|
|
This represents taking control of the people on the earth, in this case by conquering them. AT: "take control of the peoples on the earth" or "conquer the peoples on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# fill the whole world with cities
|
|
|
|
This represents causing the world to have many cities on it. AT: "build cities all over the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will rise up against them
|
|
|
|
This means that God will do something against them. The word "them" refers to the people of Babylon. AT: "I will attack them" or "I will send people to attack them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# this is the declaration of Yahweh of hosts
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Yahweh of hosts
|
|
|
|
See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md).
|
|
|
|
# I will cut off from Babylon name, descendant, and posterity
|
|
|
|
"Cut off" represents destroying. Here "Babylon" refers to the people of Babylon. Also, "name" refers either to Babylon's fame or to Babylon itself as a kingdom. AT: "I will destroy Babylon, along with the people's children and grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# I will also make her
|
|
|
|
The word "her" refers to the city of Babylon. Cities were often spoken of as if they were women. AT: "I will also make it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# a possession of owls
|
|
|
|
This represents wild animals living in the city because there are no people there. AT: "a place where owls live" or "a place where wild animals live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# into pools of water
|
|
|
|
Causing there to be swamps or ponds of stagnant water where the city was is spoken of as making the city into those things. AT: "into a place where there are stagnant ponds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will sweep her with the broom of destruction
|
|
|
|
This represents completely destroying Babylon and making it no longer exist as if it is worthless dirt that people sweep away. AT: "I will destroy it completely, like sweeping it away with a broom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] |