forked from WycliffeAssociates/en_tn
46 lines
1.6 KiB
Markdown
46 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan.
|
|
|
|
# Now
|
|
|
|
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
|
|
|
|
# tell my servant David
|
|
|
|
Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David.
|
|
|
|
# I took you from the pasture
|
|
|
|
David's job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. AT: "I took you from your job as a shepherd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# pasture
|
|
|
|
This is an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md).
|
|
|
|
# I have been with you
|
|
|
|
Here "with you" means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# cut off all your enemies
|
|
|
|
Yahweh destroying David's enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will make you a name
|
|
|
|
Here "name" represents a person's reputation. AT: "I will make your name to be great and well known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the great ones
|
|
|
|
The phrase "great ones" means famous persons.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] |