forked from WycliffeAssociates/en_tn
994 B
994 B
May his blood be on us and our children
Here "blood" is a metonym that stands for a person's death. The phrase "be on us and our children" is an idiom that means they accept the responsibility of what is happening. AT: "Yes! We and our descendants will be responsible for executing him!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Then he released Barabbas to them
"Then Pilate released Barabbas to the crowd"
he scourged Jesus
It is implied that Pilate's soldiers scourged Jesus. AT: "Pilate's soldiers scourged Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
scourged
to beat a person with a whip
handed him over to be crucified
This can be stated in active form. AT: "and Pilate ordered his soldiers to crucify Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)