forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.5 KiB
1.5 KiB
translationWords
translationNotes
- Now - This word is used by Job to introduce new information.
- please look - The verb "to look" is in second person plural form. (See: en:ta:vol1:translate:figs_youdual)
- your face - "Your" is in second person plural form. (See: en:ta:vol1:translate:figs_youdual)
- Relent, I beg you - "Please be merciful to me" or "Please turn back"
- Relent - This verb is in second person plural form. (See: en:ta:vol1:translate:figs_youdual)
- let there be no injustice with you - "treat me fairly"
- Indeed, relent, for my cause is just - "Change the way you are treating me again; I am right in this" or "Change the way you are treating me; I am still right in this"
- relent - This verb is in second person plural form. (See: en:ta:vol1:translate:figs_youdual)
- Is there evil on my tongue? - "Do I say wicked things?" Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he is not wicked. AT: "I do not say wicked things." (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- Is there evil on my tongue? - A tongue cannot physically have evil on it, so this is a metonym used to describe wicked speech. (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- Cannot my mouth detect malicious things? - Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he can tell the difference between right and wrong. AT: "I can tell the difference between good and bad." (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)