forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:angry
- en:tw:astray
- en:tw:burden
- en:tw:devour
- en:tw:fire
- en:tw:name
- en:tw:nation
- en:tw:peoplegroup
- en:tw:tongue
- en:tw:winnow
- en:tw:yahweh
translationNotes
- the name of Yahweh - The word "name" here refers to his reputation or power. AT: "the reputation of Yahweh" or "the power of Yahweh" or "Yahweh is coming powerfully" (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- burning with his anger and in dense smoke - Yahweh's anger is compared to fire to emphasize its power to destroy. The "dense smoke" comes from the fire. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- His lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire - Isaiah compares Yahweh's anger to fire. AT: "When he speaks his words are full of fury and they destroy like a fire." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
- His breath is like an overflowing torrent - This compares the air coming out of Yahweh's mouth to a flood to emphasize its power to destroy. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
- to sift the nations with the sieve of destruction - This can be translated as a new sentence. AT: “Yahweh will separate and destroy the nations" (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- a bridle - a device that people put in a horse's mouth in order to guide it