en_tn/hos/11/03.md

928 B

translationWords

translationNotes

  • God is speaking about how he cared for Israel.
  • **Yet it was I who taught Ephraim to walk ** - Yahweh is picturing Israel as a little boy who he is teaching to walk. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • **lifted them up by their arms ** - this means that God was protecting and helping them grow as a nation
  • I led them with cords of humanity, with bands of love - In two ways Yahweh is showing how he was caring for Ephraim with love. (UDB) (see: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • I was to them like someone who eased the yoke on their jaws - Yahweh is comparing the nation of Israel to a pair of oxen working hard and he was making their work easier. (UDB) (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)