en_tn/hos/08/06.md

836 B

translationWords

translationNotes

  • Yahweh is speaking.
  • For the people sow the wind and reap the whirlwind - This is figurative language showing cause and effect of Israel's actions: they have "planted" (or committed) evil actions and as a consequence will "reap" (or experience) the destructive results of Yahweh's wrath. (UDB) (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • The standing grain has no heads - "Head" here refers to the part of the plant where the grain is. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)