forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
translationWords
- en:tw:benjamin
- en:tw:bethel
- en:tw:bethlehem
- en:tw:bury
- en:tw:fear
- en:tw:laborpains
- en:tw:pillar
- en:tw:rachel
- en:tw:tomb
translationNotes
- She had hard labor - "She was having a very difficult time giving birth to the child"
- While she was in hardest labor - "When the labor pain was at its worst"
- midwife - a person who helps a woman when she is giving birth to a child
- As she was dying, with her dying breath - "Just before she died"
- Benoni - Translator may add a footnote that says "The name Benoni means 'son of my sorrow.'" (See: en:ta:vol1:translate:translate_names)
- Benjamin - Translator may add a footnote that says "The name Benjamin means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor.
- and was buried - Alternate translation: "and they buried her." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- it is the marker of Rachel’s grave to this day - "and it marks Rachel's grave still to this day"