forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:damascus]]
|
|
* [[en:tw:disciple]]
|
|
* [[en:tw:highpriest]]
|
|
* [[en:tw:jerusalem]]
|
|
* [[en:tw:letter]]
|
|
* [[en:tw:paul]]
|
|
* [[en:tw:synagogue]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **But Saul** - The story changes from Philip to Saul. AT: "Meanwhile, Saul" (UDB)
|
|
* **still speaking threats even of murder against the disciples** - The noun "murder" can be translated as a verb: "still speaking threats, even to murder the disciples." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]])
|
|
* **disciple** - Anyone who believes in Jesus and obeys his teachings is called a disciple of Jesus.
|
|
* **asked him for letters** - "asked the high priest for letters of support"
|
|
* **if he found…he might bring** - The word 'he' refers to Saul.
|
|
* **who belonged to the Way** - "who followed the teachings of Jesus Christ”
|
|
* **he might bring them bound to Jerusalem** - "he might take them as prisoners to Jerusalem". Paul's purpose can be made clear by adding "so that the Jewish leaders could judge and punish them" (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|