en_tn/2ki/06/30.md

1.1 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • heard the words of the woman - "heard the woman tell what she and the other woman had done," (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • he tore his clothes - The king ripped his outer garment to show his distress.
  • He had been walking on the city wall when the woman called out to him in :en:bible🎶2ki:06:24. Now he continued walking along it.
  • the people looked and saw that he had sackcloth underneath, against his skin - By wearing sackcloth even for his undergarments, the king showed that he was very sad and upset. AT: "The people could see that the king had rough undergarments on, because he had torn his outer clothes."
  • May God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today - The king is saying he hopes God will punish him or even kill him if Elisha the prophet does not die because of the things that have happened in the city of Samaria. AT: "May God punish me and even kill me, if Elisha, son of Shaphat, does not die today." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_euphemism)