en_tn/1sa/18/25.md

1.3 KiB

The king does not desire any dowry, only one hundred foreskins

The verb for the second phrase may be supplied from the first. AT: "The king does not desire any dowry; he desires only that you bring to him 100 foreskins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis and rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

dowry

the gift a man was required to give to the father of a woman he wants to marry

foreskins

the fold of skin on a man's private part that is removed during circumcision

to be avenged from the king's enemies

This can be stated in active form. AT: "to get revenge on the king's enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

to make David fall by the hand of the Philistines

Here "fall" means to die. The phrase "by the hand" is an idiom that tells us the means by which something will happen, in this case, David will be killed by the Philistines. This can be stated in active form. AT: "to have the Philistines kill David" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords