forked from WycliffeAssociates/en_tn
31 lines
1.1 KiB
Markdown
31 lines
1.1 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
The Israelite spies clarify the condition they expressed in [Joshua 2:15](./15.md).
|
|
|
|
# General Information:
|
|
|
|
The Israelite spies continue talking to Rahab.
|
|
|
|
# Whoever goes out of the doors of your house
|
|
|
|
This phrase expresses a condition, creating a hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
|
|
# blood will be upon their own heads
|
|
|
|
Here "blood" represents a person's death. To be responsible for their own death is spoken of as if their blood would be on their heads. AT: "their death will be their own fault" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# we will be guiltless
|
|
|
|
"we will be innocent"
|
|
|
|
# if a hand is laid upon any
|
|
|
|
Here "a hand is laid upon" is a polite way of referring to causing someone injury. AT: "if we cause injury to any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] |