1.6 KiB
Connecting Statement:
This is the account of Jesus healing a demon-possessed man who could not speak and how people responded.
behold
The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.
a mute man ... was brought to Jesus
This can be stated in active form. AT: "someone brought a mute man ... to Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
mute
not able to talk
possessed by a demon
This can be stated in active form. AT: "whom a demon had possessed" or "whom a demon was controlling" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
When the demon had been driven out
This can be stated in active form. AT: "After Jesus had forced the demon out" or "After Jesus had commanded the demon to leave" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
the mute man spoke
"the mute man began to speak" or "the man who had been mute spoke" or "the man, who was no longer mute, spoke"
The crowds were astonished
"The people were amazed"
This has never been seen
This can be stated in active form. AT: "This has never happened before" or "No one has ever done anything like this before" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
he drives out demons
"he forces demons to leave"
he drives
The pronoun "he" refers to Jesus.