forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
General Information:
Isaiah is speaking to the people of Israel.
How beautiful on the mountains are the feet of the messenger who brings good news
Here "feet" represents a messenger who is walking. AT: "It is beautiful to see a messenger coming over the mountains to announce good news" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
to Zion
Here "Zion" represents the people of Zion. AT: "to the people of Zion" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
raise their voices
This is an idiom. AT: "shout loudly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
every eye of theirs
Here "eye" represents the whole person. AT: "every one of them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/messenger
- rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews
- rc://en/tw/dict/bible/other/peace
- rc://en/tw/dict/bible/kt/save
- rc://en/tw/dict/bible/kt/zion
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/other/reign
- rc://en/tw/dict/bible/other/watch
- rc://en/tw/dict/bible/other/voice
- rc://en/tw/dict/bible/other/joy
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh