forked from WycliffeAssociates/en_tn
44 lines
1.4 KiB
Markdown
44 lines
1.4 KiB
Markdown
# This message is reliable
|
|
|
|
"This statement is true"
|
|
|
|
# worthy of all acceptance
|
|
|
|
"we should receive it without any doubt" or "deserves for us to accept it with full confidence"
|
|
|
|
# I was given mercy
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "God showed me mercy" or "I obtained mercy from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# so that in me, the foremost
|
|
|
|
"so that through me, the worst sinner"
|
|
|
|
# Now ... Amen
|
|
|
|
The word "Now" is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul praises God.
|
|
|
|
# the king of the ages
|
|
|
|
"the eternal king" or "the chief ruler forever"
|
|
|
|
# Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever
|
|
|
|
The abstract nouns "honor" and "glory" can be stated as verbs. AT: "Now may people forever honor and glorify the king of the ages, who is immortal, invisible, and the only God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] |