forked from WycliffeAssociates/en_tn
24 lines
844 B
Markdown
24 lines
844 B
Markdown
# I temporarily live in Meshech; I lived previously among the tents of Kedar
|
|
|
|
These two places were far away from each other. The writer is likely using the names metaphorically to represent living among cruel and barbaric people. AT: "It is as if I live in Meshech or among the tents of Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the tents of Kedar
|
|
|
|
This phrase represents the people of Kedar who live in those tents. AT: "the people who live in Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# I am for peace
|
|
|
|
"I want peace"
|
|
|
|
# they are for war
|
|
|
|
"they want war"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedar]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] |