forked from WycliffeAssociates/en_tn
53 lines
2.6 KiB
Markdown
53 lines
2.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Verses 1:2-18 refer to Yahweh's judgment. Verses 1:4-16 describe Yahweh's judgment on the people of Judah.
|
|
|
|
# near, near and hurrying quickly
|
|
|
|
The repetition of the word "near," along with the phrase "hurrying quickly," emphasize that the day when Yahweh judges the people will soon happen. AT: "close and will be here soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# the day of Yahweh
|
|
|
|
See how you translated this phrase in [Zephaniah 1:7](./07.md).
|
|
|
|
# a warrior crying bitterly
|
|
|
|
Possible meanings are 1) a soldier crying in despair or 2) a soldier's battle cry.
|
|
|
|
# That day ... a day
|
|
|
|
These phrases refer back to the "day of Yahweh" in verse 14.
|
|
|
|
# That day will be a day of fury ... battlements
|
|
|
|
Verses 15-16 have multiple figures of speech that together emphasize the destructive nature of this final judgment by God.
|
|
|
|
# a day of distress and anguish
|
|
|
|
The words "distress" and "anguish" mean about the same thing and emphasize the intensity of the people's distress. AT: "a day when people feel terrible distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# a day of storm and devastation
|
|
|
|
Here the word "storm" refers to divine judgment. The word "devastation" describes the effects of that judgment. AT: "a day of devastating storms" or "a day of devastating judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# a day of darkness and gloom
|
|
|
|
The words "darkness" and "gloom" share similar meanings and emphasize the intensity of darkness. Both words refer to a time of disaster or divine judgment. AT: "a day that is full of darkness" or "a day of terrible judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# a day of clouds and thick darkness
|
|
|
|
This phrase means the same thing as, and intensifies, the idea of the previous phrase. Like that phrase, both "clouds" and "thick darkness" refer to divine judgment. AT: "a day full of dark storm clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# a day of trumpets and alarms
|
|
|
|
The words "trumpets" and "alarms" mean basically the same thing here. Both are means to call soldiers to prepare for battle. AT: "a day when people sound the alarm for battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# fortified cities and the high battlements
|
|
|
|
These two phrases both refer to military strongholds. AT: "well fortified cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] |