forked from WycliffeAssociates/en_tn
34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
# All you do is hate me! You do not love me
|
|
|
|
Samson's wife basically said the same thing twice for emphasis. AT: "You do not really love me at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# riddle
|
|
|
|
a game in which the players must discover the answer to a difficult question
|
|
|
|
# Look here
|
|
|
|
This is used to get someones attention. Here "look" means to "listen." AT: "Listen to me" or "Pay attention to what I am about to say"
|
|
|
|
# if I have not told my father or my mother, should I tell you?
|
|
|
|
Samson was rebuking her for demanding that he tell her the answer. This question can be written as a statement. AT: "I have not even told my father or mother. I will not tell you." or "you should not demand that I tell you, since I have not even told my parents, and they are closer to me than you are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# during the seven days that their feast lasted
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "during the seven days of their feast" or 2) "during the rest of the seven days of their feast."
|
|
|
|
# the seventh day
|
|
|
|
"the 7th day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# she pressured him very much
|
|
|
|
Here the word "pressured" means "urged." AT: "she kept urging him to tell her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] |